چرا بايد ترجمه كنيم؟ آيا ترجمه جاي تاليف را مي‌گيرد؟ ترجمه خود اثر يا ترجمه آثاري درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغيير ذائقه ادبي، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرايش‌هاي گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادري، ترجمه از زبان مادري، مسير نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسياري از مسائل و وقايع ترجمه در اين كتاب جمع آمده است. خواندن مطالب اين مجموعه براي دانشجويان رشته ترجمه خالي از فايده، و براي مترجمان حرفه‌اي و علاقه‌مندان مسائل ترجمه خالي از لطف نيست. زبان ساده، پرهيز از پيچيده‌نمايي، و عرضه مطالب در طرح‌هاي گيرا و تا جاي ممكن مصداقي از ويژگي‌هاي اين اثر است.
زبان فارسي
نويسنده علي صلح‌جو
سال چاپ 1394
نوبت چاپ 1
تعداد صفحات 192
سايز رقعي
ابعاد 14.4 * 21.3 * 0.9
نوع جلد شوميز
وزن 192
نسخه الكترونيكي نمي‌باشد
شابك9789642132911